Reading a Video (Part Seven): Seven Days in Zapatista Territory
27/08/2004
- Opinión
Monday: In the Morelia Caracol
We met with the campamentistas F and W, who were here in the
Caracol IV; they said they had learned many things during
the days they were here, and they are going to go and
struggle in the countries they're from, Italy and Spain;
they are carrying the flower of the word of the collective.
Thirteen teachers, colleagues from different municipalities,
met here in Caracol IV, where they were practicing teaching
the consonants: L – CH – B – K – N – R – W – X – Y. These
were the letters that were studied for the purpose of
introducing natural and artificial objects, words and
statements in order to identify the syllables of each
letter. They planned the next meeting, which will be on the
20th and 21st in the Miguel Hidalgo municipality.
Three compañeros went as a committee to the Che Guevara
municipality to investigate problems which had occurred in
the municipality over the planting of the drug marijuana, to
see if it were possible that it had happened in the location
of the incidents in place "X". Two compañeros were detained
for that provocation in the Che Guevara municipal jail in
order to pay for their mistakes. The camerapersons,
compañeros, filmed what had taken place; they will deliver
the video to the junta. The authorities of that municipality
have taken responsibility for issuing an act for the
detainee's appearance, and they are sending a copy to the
Good Government Junta. The detainees are responsible for the
junta committee's expenses in the amount of six hundred
pesos.
We met with Señor I, from the country of Algeria, who came
to prepare a meal of Couscous, accompanied by a delegation
from the solidarity committee in France.
TUESDAY: In the Roberto Barrios Caracol
We met with sister N, of Switzerland, from an organization
Z, and she delivered a donation of 57,790 pesos for the
communities in need in the Northern region, which is 6229
pesos for the 10 municipalities. If it doesn't add up, it's
because we added in what a brother from DF had given, and
then it comes out right.
Meeting of the committee for dealing with the logo for the
car which was called Maiz resistente, in Chol, P'atal ba
ixim and in Tzeltal, Tulan ixim. The assistants from Semilla
del Sol delivered two dictionaries, two globes and a world
on a stand.
We met with the brothers from Japan from the zapatista
solidarity organization which wants to work on murals. A
letter was written for the organization in Holland
concerning the project for nine pharmacies, three health
houses, training and an ambulance.
WEDNESDAY: In La Garrucha Caracol
The compañero Benito, of "X" village in the Francisco Gómez
municipality, presented himself. The Issue: a problem
concerning wood with ARIC-Official. Because of this problem
with wood, the women had fought in the Church, a man from
ARIC hit a zapatista woman; also a base compañero had a
confrontation with one Artemio from ARIC-Official. During
this fight, a "prijista" woman took her clothes off in front
of everyone to see if anyone would rape her. This did not
lead to any greater problems, and the compa Benito did not
expect that his leader would turn up at the date of the last
session.
Señor B and Señor A presented themselves. The Issue: to
report about the detained taxi. The coordinator of Ocosingo
regional transportation said that the taxi could now be
removed from the impoundment yard, but they would have to
sign a paper saying they wouldn't use the taxi for work. The
JBG sent another official letter to the coordinator and to
the state government delegate to release the taxi
immediately, because if they didn't respect honorable work,
then the people were going to become criminals or engage in
politics, or the poor people would get together and rise up
in arms like the zapatistas on the first day of January of
94 and then they would respect their work as taxi drivers.
Persons from the PRD organization in Ocosingo presented
themselves at the JBG in order to report a theft of nine
horses, four saddles and a chain saw. The JBG forwarded the
investigation to the Francisco Gómez Rebel Zapatista
Autonomous Municipality, and when they found those who had
been robbed, they called on the owners to give them their
animals and their things. They did not accept the money that
they offered for their things, and they told those who had
stolen not to do so again, because they could go to jail.
Señora Tránsita presented herself to the JBG; the issue was
a land problem with the support bases from a barrio in
Ocosingo, concerning an area of 8 by 15 hectares in
recovered land. The JBG asked her for her papers for the
land, and she responded that she did not have any
documentation of her ownership. The JBG investigated, and it
turned out that the land had been sold by someone who was
not the owner either, and because of that the compas and the
rest of the barrio destroyed the house, and she submitted
four complaints to the Ministry, three for the support bases
and the barrio delegate, who is not a compa. After various
negotiations, the JBG proposed that the land and the
materials be returned if the four complaints were withdrawn.
Her things have already been returned, and she has not
withdrawn one of the demands, the one against the delegate
who is not a compa, because he has been going around saying
bad things about her. The JBG insisted that the agreed
accord be carried out, regardless of what the delegate said
or didn't say. Compliance with the accord is still pending.
The authorities of organization X presented themselves, in
order to resolve the problem of a rape and a confrontation
which occurred over a land problem, and they were given
three proposals which they, as authorities, signed in
agreement: 1. Regarding the problem of the rape, the
official authorities will take charge, 2. That the displaced
return to their places of origin, and 3. That all the
problems be resolved in a peaceful arrangement.
Out of 21 cases, 16 have been resolved, four are pending and
one was not resolved.
THURSDAY: In Oventic Caracol
Ofelia arrived with the doctor seeking permission to
demonstrate some stoves that don't use up firewood, and we
granted her permission.
Some people came from Rebeldí;a magazine, and then from the
FZLN, to deliver money from the campaign that is called "20
and 10, the fire of the word," and which is for the Good
Government Juntas, and it was sent to the EZLN to be divided
up equally for each Junta. The Youth of Alternative
Resistance from DF also arrived for the same thing.
We met with people from Enlace concerning the block making
project in Polhó.
The San Andres Sakamchen autonomí;a asked to borrow ten
thousand pesos to fix the municipal office's vehicles.
Those who are helping meet the needs of the displaced of
Zinacantán, from CIEPAC, from DESMI, from Germany, from
Granada, from Doctors of the World, from Civil Community
Assistance, from football players from the team called Milan
International, from the United States, and from individuals,
for a total of 616,302.26 pesos.
FRIDAY: In the Caracol of La Realidad
A lady from Ciudad de Carmen, Campeche, came to us in order
to present a problem she has with a gentleman from the city
of Comitán. He promised her that he would negotiate a
mortgage line of credit for her, and, as a guarantee for the
agreement, she should send the documentation concerning her
house to the bank. It turned out that the funds were not
delivered, and afterwards she demanded the documentation
back from the bank. They did not return it, because the
funds had indeed gone to the agent, but nothing to her. The
JBG advised her that it would be better if she went to a
human rights defenders organization, because the matter
involved a violation of her rights. They recommended Frayba
to her. At this time, we do not know if she went there or
not.
The persons in solidarity who built the turbine in La
Realidad came to see how it was functioning, and they
returned to talk with the JBG.
Persons in solidarity came from Australia, asking to learn
about autonomy and what govern obeying was. We explained to
them in detail, they seemed to be quite amazed, and they
said they would take the message and spread it in their
country. They also came from Argentina, France, Canada and
Poland to hear about the autonomí;a.
The ones from the Basque country came in order to see about
the projects they are helping with. They left satisfied,
because they saw that the agreement is being carried out.
Students from UNAM, the UPN and Poli came in order to talk
and so that we could explain to them what govern obeying is
and about the autonomí;a.
SATURDAY: In a Zapatista Village
I arrived with Rolando in order to say hello to Doñ;a Julia.
I went into the house-sitting room-dining room-kitchen-
bedroom. She gave me coffee, guineo. She talked to me. About
her children, about her grandchildren, about her great
grandchildren, about when she came across the soldiers and
"I looked them straight in the eye just like this (and she
arched her white eyebrows) and I told them: 'Go ahead, take
out your pistol and shoot me, go ahead', but they didn't
take out their pistol, and if they had I wouldn't be telling
you this." She continued talking, about when her son slipped
away to take tostadas to the insurgents in the mountain,
when the peoples joined together, when war was voted for,
when everyone went to the city to fight, when the resistance
came in, when the autonomías were made, when the caracoles
were made. I was about to take out my pipe and tobacco and,
suddenly, she stopped and asked me: "Did you come to talk to
the Sup?" I turned around to look at Rolando who was
scratching his mustache to hide his laughter. I left my pipe
and tobacco in the bag. "Yes," I told her. "Ah, when you see
him tell him hello for me and give him my blessing , the
condemned one will know where he is because he hasn't come
for days", she said, and she gave me some tamales "for the
Sup". We said goodbye. Once we were in the pasture, I said
to Rolando: "If you laugh, you're never going to come here
again." "Of course we're all going to die", he said,
laughing and going on ahead. Once he was a prudent distance
away, he yelled at me: "Remember to say hello to the Sup".
In the Comandancia hut now, I look at myself in the little
mirror and I say and I say to myself: "We're not the same
any more as the ones we were then", and I sigh…what else can
I do?
SUNDAY: Someplace in the Mountains of the Mexican Southeast
Dawn. I ran into Moy, who can't sleep either. The troops
went to have a rest some time ago. Only the shadow of the
guard on duty can be made out. Moy and I talk about the
dead, our dead. I tell him that all of them were better than
I am. That now Eleazar has left us, that it looked as if
Eleazar was going to be saved and suddenly died suddenly.
Because here death never comes slowly, it just appears, with
a bang, and you're just left, not seeing their steps and
thinking that it would have been better if another had been
taken and not him, the dead one. Eleazar was better than me,
and Pedro, and Hugo, and Fredy, and Alvaro and all the names
I keep to myself because why bequeath deaths? Eleazar, who
still wanted to stand at attention and salute militarily
while in bed, and who asked for music in the morning. Moy
tells me my face is wet. He makes a gesture to get the drops
off me, and I say: "It's the rain." Moy lights a cigarette,
I light my pipe. Above, a sky, saddened from so many stars,
isn't weeping, just looking in the dark mirror of the moon.
Certificate of Authenticity
The above having been said, seen and heard in its entirety,
not in full use of my mental faculties and more or less in
use of my physical ones, I certify that what has been set
out in this "very otherly" video, and what I have related
about the zapatista peoples, is true, verifiable and, in a
given case, reprehensible. That the only thing that can be
blamed on fantasy or the imagination is that which refers to
the existence of the one who is writing this, since it is
well known that we ghosts are nothing other than idem until,
as I don't know who said, we die to live. I bear witness.
Video projected to the entire galaxy from the southeastern
Mexican state of Chiapas, in the fourth year of the twenty-
first century, 20 years from the birth and 10 from the
beginning, when August is languishing and hope hurts the
country which embraces us (because it's Bush who's hurting
the world in general).
Note: This video has no copyright, and it may be totally or
partially reproduced wherever you wish, as often as you wish
and with whomever you wish. Now, if you're paying attention
and working consistently, then they could put you in jail,
but the distributor of the video, which is, as I said, the
Zapatista System of Intergalactic Television, no longer
bears any liability.
Vale. Salud and what's missing is missing…when you need it.
From the mountains of the Mexican Southeast.
Subcomandante Insurgente Marcos
Mexico, August of 2004. 20 and 10.
Subcomandante Insurgente Marcos
Mexico, August of 2004. 20 and 10.
https://www.alainet.org/es/node/110510?language=en
Del mismo autor
- Rebobinar 3 17/11/2013
- 30 años del Ejército Zapatista de Liberación Nacional 17/11/2013
- El Ejercito Zapatista de Liberación Nacional anuncia sus siguientes pasos 30/12/2012
- ¿No los conocemos? 29/12/2012
- Al pueblo rebelde de Chile 05/10/2011
- Carta al Movimiento Ciudadano por la Justicia 5 de Junio 07/06/2011
- Sobre las guerras 15/02/2011
- “Cuba es algo más que el extendido y verde caimán del Caribe” 22/12/2007
- Entre el árbol y el bosque 17/07/2007
- La guerra de conquista: el nuevo despojo... 5 siglos después 27/03/2007