A todas las mujeres de América

20/04/2006
  • Español
  • English
  • Français
  • Deutsch
  • Português
  • Opinión
-A +A
A todas las mujeres de América que hablan como primera lengua una lengua autóctona de América Mayma kuña Amerikaygua iñe'ê peteîha Amerika ñe'ê ypykue peteîvape. Movimiento de Educadores Jekupytyrâ Carta abierta (3) Campaña: “Guaraní: lengua oficial del Mercosur” A todas las mujeres del Paraguay
A todas las mujeres del Mercosur
A todas las mujeres de América
A todas las mujeres de América que hablan como primera lengua una lengua autóctona de América
A todas las mujeres de América que hablan como segunda (tercera, cuarta...) lengua una lengua autóctona de América
A todas las mujeres de América que viven y conviven con lenguas autóctonas de América aunque no las hablen
A todas las mujeres Las mujeres paraguayas que hablamos guaraní pedimos justicia. La pedimos para nosotras, la pedimos para nuestras familias, la pedimos para nuestros hijos, la pedimos para nuestro país, la pedimos para las demás lenguas autóctonas de América. Pedimos justicia lingüística y justicia social. Tenemos derecho a ello. Ya no vamos a callar más. Queremos que el guaraní, lengua autóctona, mayoritaria, histórica y oficial desde 1992 del Paraguay y hablada en Argentina, Brasil y Bolivia sea, a todos los efectos y de forma plena, lengua oficial del Mercado Común del Sur (Mercosur) al lado del castellano y del portugués. Tenemos derecho a ello. Lo queremos. Ya no vamos a aceptar más una situación de apartheid lingüístico, y social, en nuestro propio país ni en las instituciones interamericanas donde nuestro país está representado. Basta de aplicar el modelo lingüístico colonial heredado —discriminatorio, vejatorio y segregador. ¡Basta! América es el único continente del mundo —para vergüenza de todos y como recordatorio vivo y permanente de las infamias pasadas y presentes cometidas en nuestro suelo— donde ninguna lengua autóctona se ha convertido en la lengua de normal funcionamiento de un estado. ¡Basta! Somos seres humanos. Somos normales. Queremos que se nos reconozca normales. Queremos que se nos reconozca en nuestra humanidad. Queremos ser lo que somos, sin renunciar a nada. Sin renunciar a otras lenguas. Como mujeres (muchas de nosotras) hemos sufrido en carne propia todas las tragedias que ha padecido este continente. (Muchas de nosotras) hemos padecido —y padecemos— el hambre, la pobreza, la exclusión, el machismo, la falta de acceso a la cultura y a la información, la discriminación laboral, la violencia de género, las dictaduras, las desapariciones, los secuestros, las violaciones, la emigración al extranjero. Lo hemos padecido todo. Somos hermanas de todas las mujeres del Mercosur porque su dolor es nuestro dolor, su vida es nuestra vida. Pero nosotras, las mujeres de lengua guaraní, además, hemos vivido —y vivimos— una discriminación adicional, secular, atroz, injusta, cruel: hemos sido negadas en nuestra lengua y en nuestra cultura. Quien no haya vivido nuestra experiencia no podrá entender la magnitud de nuestra tragedia de forma justa y cabal, ni qué significa ésta de intenso dolor y humillación. Nosotras debemos decidir, en un contexto de desprecio y desvaloración de nuestra lengua, si la transmitimos a nuestros hijos e hijas. Debemos decidir, en un contexto de discriminación real y objetiva, de violencia simbólica y económica, si dejamos de hablar nuestra lengua. Debemos decidir si silenciamos a nuestras madres, a nuestras abuelas, a todo lo que somos y heredamos de ellas, y vivir en el silencio y el olvido propio inducidos desde fuera. Debemos decidir si nos negamos a nosotras mismas. Quienes, en el Mercosur, sólo hablan castellano o portugués no pueden entender nuestro dolor porque nadie les exige y les empuja a este bárbaro dilema. Basta de mentiras sobre nuestra lengua. No queremos renunciar a nuestra lengua “para dar más oportunidades a nuestros hijos e hijas”. Queremos que nuestra lengua sea plenamente oficial en el Mercosur y en el Paraguay, y que las oportunidades estén y sean en nuestra lengua como son y están en castellano y en portugués. Nosotras, además, aprenderemos, como ya han hecho dos mil millones de seres humanos, otras lenguas y tendremos oportunidades adicionales con ellas, pero queremos vivir en nuestra lengua. Queremos. Se nos ha negado nuestra lengua en la escuela, en la Administración, en los medios de comunicación, en los libros, en las computadoras, en las empresas. Se nos ha negado. Se nos ha silenciado. Se nos ha humillado simplemente por ser lo que somos; algo que no escogimos, como no escoge nadie. Se nos ha negado por ser. Y queremos ser. Ser lo que somos. Estamos aquí, en estas palabras escritas en guaraní, en castellano, en portugués y en inglés, para decir “¡BASTA!”. El apartheid lingüístico y cultural que va de Alaska a la Tierra del Fuego y del que participa el Mercosur y el Paraguay debe acabar. Nuestra lengua es igual de digna que el castellano y el portugués. Ni más ni menos. Igual de digna. Queremos que viva. Queremos la plena oficialidad, real y efectiva, del guaraní en el Mercosur y en el Paraguay porque entre 6 y 12 millones de ciudadanos del área de influencia del Mercosur hablamos guaraní. Tenemos derecho a ello. Sin más dilaciones. Y entre todos -basándonos en la experiencia de la solidaridad entre mujeres, la única herramienta que hemos tenido en este continente para afrontar todas las tragedias que nos azotan y nos han azotado a lo largo de la historia- buscaremos soluciones para las demás lenguas americanas cuya demografía y/o historia particularmente atroz no permita pensar que puedan convertirse en lenguas plenamente oficiales de las instituciones centrales estatales. No queremos —la rechazamos rotundamente— la demagogia hipócrita y farisaica de las elites monolingües, de Alaska a la Tierra del Fuego, en inglés, en francés, en castellano, en neerlandés o en portugués que nos dicen que si no salvamos al mismo tiempo todas las lenguas autóctonas de América mejor no salvemos ninguna. Que no salvemos el guaraní. Ya hemos visto cómo piensan y cómo actúan estas elites. Hemos tenido siglos para ello. No han querido ni quieren que ninguna lengua autóctona americana viva. No lo han querido en el pasado y no han hecho nada poderoso, en el presente, para que vivan. Pero queremos que vivan. Queremos que el guaraní viva. Nosotras somos la mejor garantía, por nuestra experiencia de dolor y sufrimiento, de que vamos a intentar encontrar soluciones adecuadas a cada realidad lingüística; soluciones que no pasen por el exterminio, el asesinato, el genocidio de personas y lenguas. Y vamos a trabajar para que las nuevas tecnologías de la comunicación y la información nos ayuden en este cometido. Con esta carta abierta pedimos la solidaridad de todas las mujeres de América en nuestro pedido de plena oficialidad del guaraní en el Mercosur y en el Paraguay. Tenemos un dolor que no sana que dura siglos. Un dolor a añadir a todos los dolores de todas las mujeres de América. Un dolor que hace siglos que reclama justicia. La pedimos. Pedimos justicia. De todas las mujeres del Paraguay
De todas las mujeres del Mercosur
De todas las mujeres de América
De todas las mujeres de América que hablan como primera lengua una lengua autóctona de América
De todas las mujeres de América que hablan como segunda (tercera, cuarta...) lengua una lengua autóctona de América
De todas las mujeres de América que viven y conviven con lenguas autóctonas de América aunque no las hablen
De todas las mujeres Paraguay-Asunción, 31 de marzo de 2006 Magiorina Balbuena y Julia Franco
CONAMURI (Coordinadora Nacional de Organizaciones de Mujeres Trabajadoras Rurales e Indígenas) rérape. conamuri@rieder.net.py Teodora Verón y Magdalena Fleytas
Mbo'ehára Ñemongu'e Jekupytyrâ (Movimiento de Educadores Jekupytyrâ) rérape. jekupytyra@gmail.com Miryam Estela Duarte Rojas y Berta García
CMC - MCP (Coordinación de Mujeres Campesinas integrante del Movimiento Campesino Paraguayo) rérape. www.okaraygua-paraguai.org; info@okaraygua-paraguai.org; mcp@highway.com.py Lilian Coronel Ávila y Miguela C. Britos Salinas
Yvy Marâe'ÿ rérape: yvymaraey.fundacion@gmail.com Por favor, manden su propia petición para que el guaraní sea lengua oficial a todos los efectos del Mercosur (ver direcciones al final del mensaje). presidente@presidencia.gov.py
sugerencias@presidencia.gov.py
info@presidencia.gov.py
secretaria@mercosur.org.uy
ministra@mujer.gov.py
info@mujer.gov.py
inter@mujer.gov.py
inter2@mujer.gov.py
prensa@mujer.gov.py
cnm@cnm.gov.ar
spmulheres@spmulheres.gov.br
ouvidoria@spmulheres.gov.br
ministra@mides.gub.uy
subsecretaria@mides.gub.uy
cberamendi@mides.gub.uy
inamujer@inamujer.gov.ve
Mayma kuña Amerikaygua iñe'ê peteîha Amerika ñe'ê ypykue peteîvape.
Mayma kuña Amerikaygua oñe'êva Amérika ñe'ê ypykue iñe'ê mokôiháramo (mbohapyháramo, irundyháramo)pe
Mayma kuña Amerikayguápe, oiko ha oikovéva iñe'ê ypykue rekohápe, noñe'êiramo jepe KUÑA AMERIKAYGUÁPE, KUÑA MERCOSUR (ÑEMBY ÑEMUHA)-GUÁPE. Guarani/avañe'ê. Kuatiañe'ê (3). Mba'eaporã Ñemoherakuã "Guarani: Ñemby Ñemuhã (Mercosur) ñe'êtee" Mayma Kuña Paraguaiguápe
Mayma kuña Mercosurguápe
Mayma kuña Amerikayguápe
Mayma kuña Amerikaygua iñe'ê peteîha Amerika ñe'ê ypykue peteîvape.
Mayma kuña Amerikaygua oñe'êva Amérika ñe'ê ypykue iñe'ê mokôiháramo (mbohapyháramo, irundyháramo)pe Mayma kuña Amerikayguápe, oiko ha oikovéva iñe'ê ypykue rekohápe, noñe'êiramo jepe. Mayma Kuñáme. Kuña Paraguái, roñe'êva guaraníme, rojerure tekojoja. Rojerure tekojoja orejupe guarâ, rojerure ore rogayguápe guarâ, rojerure ore membykuérape guarâ, rojerure ore retâme guarâ, rojerure tekojoja opa ambue Amerika ñe'ê ypykuépe guarâ. Rojerure ñe'ê rekojoja ha yvypóra rekojoja. Roime orederéchope. Norokiririrîmo'âvéima. Roipota guaranígui oiko Mercosur ñe'êtee opa mba'erâ castellano ha portugués ykére, guarani ningo hína Paraguáipe ore ñe'ê'ypykue, roipuruvéva ha 1992 guive ore retâ ñe'êtee, upéicha avei oñeñe'ê Argentina, Brasil ha Bolivia-pe. Péva ore derécho, ore pojavereko. Roipota oñemoañete. Ndoroipotavéima oñemboyke avavépe mba'evére, ine'ê terâ tapicha rekoaty rehe, ore retâme térâ oimeraê Amerika retânguéra atýpe oîhápe Paraguái rekuái, Paraguái gobierno. Iporâmante ko ñe'ê reko ojeguerúva colonia rekógui - oporomboykéva ha oporoapo'íva ¡Iporâmante, ha'evéma! Amérikape añoite ko yvy ape ári ndorekóiva, ndohupíriva gueteri iñe'ê ypykue peteîntejepe tetâ sâmbyhýpe iñe'êteéramo; péva ñerotîrâ ha ñemyerakuâvai ojejapóva ñanderehe, ñandy yvy rehe, yma guive âga peve mandu'apyrâ. ¡Iporâmante! Oréningo yvypóra. Oréningo ndaoretavýi ha upéicha roipota rojechakuaa. Roipota ojehechakuaa ore yvypóra rekoite. Roikose oretéramo, romboyke'ÿre, roheja'ÿre mba'eve. Roheja'ÿre ambue ñe'ê. Kuñaháicha (heta oreapytégui) roñandu ore kanguekuápe ko Amerika remimbyasy. (heta oreapytépe rohasava'ekue ha rohasáva gueteri ñembyahýi, mboriahu, ñemboyke, machismo, ndaikatúi roñemoarandu ha roñemomarandu, roñemboyke ore mba'apohápe, rohasa hetaichagua violencia, mbarete, ñemokañy, ñerokañy, rairô, ore retâgui rosê ñakârapu'â rekávo ha hetave mba'e. Rohasapa â mba'e. Oréningo ojoyke'y opa kuña Mercosurgua ndive; ore rekoasa ojojogua rupi, hemimbyasy ore remimbyasy, hekove ore rekove. Katu ore kuña roñe'êva guarani, rohasave ambue ñemboyke, areguive, hekojoja'ÿva, iñarôva, iñañáva, ijeróva: roñemokirirî ore ñe'ê ha ore rembikuaa arandúpe. Ndohasáiva ore remimbyasy ndoikuaapamo'âi ore jesahasa asyeta ha ndoikuaái avei ore mba'asy ha ñemomirî. Ore ro'eva'erâ, ore ñe'ê ro'yrô ha ñemomichî pa'ûme, rombohasátapa ore membýpe, térâpa nahánirî. Ñemboyke añetegua ha mbarete ñaña pa'ûme, ore ro'eva'erâ roñe'êtapa terâpa noroñe'êmo'âvéimapa ore ñe'ême. Ore ro'eva'erâ romokirirîtapa ore sy, ore jarýipe, terâpa nahánirî, romokirirîpa pe ore reko roguerúva chuguikuéra térâpa nahánirî, roikótapa kirirîme ha roñembyesaráitapa orejehegui roñemyañañáháicha térâpa nahániri. Mercosur-pe oñe'êva castellano térâ portugués añónte ndaikatúi oñandúvo ore mba'embyasy, ndojejopýi rupi oñemopy'apeteî haguâ â mba'eguasuetére. Iporâmante japu oîva ore ñe'êre. Ndorohejaséi ore ñe'ê aipo ore membykuéra ijave haguâ, iñoportunidave haguâ, ko Paraguái ha Ñemby Ñemuha (Mercosur) rekohápe. Roipota ore ñe'êigui oiko Ñemby Ñemuha (Mercosur) ha Paraguái ñe'êtee añetehápe, roipota aguyjereko ore ñe'ême, oîháicha castellano ha portugués-pe. Upéicha avei ore roikuaapyhýta ambue ñe'ê ojapomaháicha hetaiterei tapicha ko yvytuichakue ha ipype oreagujerekóne avei, katu roikovese ore ñe'ême. Upéva roipota. Aministración-pe, tekuáipe, Momaranduhápe, kuatiápe, computadora-pe, mba'apohápe ore ñe'ê oñembotove. Oréve orembotove. Roñemokirirî. Roñemboyke ore rekoambuéguinte, péva ore ndoroiporavói ndoiporavoiháicha avave. Roñembotove ore kuñahaguére térâ guarani ñe'êngára haguére. Ha ore orese. Oreháicha. Péina, ko'ápe roime ko'â ñe'ê oñembokuatiáva guarani, castellano, portugués ha inglés-pe ro'e haguâ ¡HA'EVÉMA! ¡IPORÂMANTE! Ñe'ê ha avareko ñemboyke ojepysóva Alaska guive Tierra del Fuego peve, oîhápe Ñemby Ñemuha (Mercosur) ha Paraguái opava'erâ. Oreñe'ê hekoaje portugués ha castellano-ichaite, Ndatuichavéi ha namichîvéi. Hekoaje peteîcha. Roipota oikove Roipota guarani oiko Ñemby Ñemuha (Mercosur) ha Paraguái ñeêtee añetehápe, roime amo 6 ha 12 millones rupi ko yvy pehême roñe'êva guaraníme. Upéva ore pojavereko, upéva ore derécho ha roipota oñemboaje ko'âgaitéma. Ha oñondivepa rohekáne tape ambue ñe'ê ypykue Ámérikayguápe guarâ sa'ivégui iñe'êngára térâ hekoasa asykuégui ndaikatúiva oiko chugui tetâ ñe'êtee - rojapoháicha voínte kuñanguéra Amerikaygua jekupyty ha teko ñomoirûme rombohovake haguâ opa mba'evai ojehúva oréve yma guive ha ore rekoasakue aja pukukue. Norohendusevéima ñe'êrei ha japu oúva mburuvicha ha poguasukuéra iñe'ê peteîmívagui Alaska guive Tierra del Fuego peve taha'e inlgés-pe, francés-pe, castellano-pe, neerlandés-pe, térâ portugués-pe - ha rojeapysambotyvoi chupe- he'ívo hikuái nañaipysyrô jojapáiramo, ndajasalva jojapáiramo opa ñe'ê ypykue Amerikaygua iporâvénte nañaipysyrôi avavépe, ni peteîme. He'ívo anínte ñaipysyrô avañe'ê/guarani. Rohecháma mba'éichapa oñamindu'u ha omba'e'apo umichagua tapicha. Heta ro'yasáma rohasa rohecha haguâ. Ndoipotái hikuái -yma ha âga peve- oikove ni peteî Amerika ñe'ê ypykue. Ndoipotaiva'ekue yma ha ko'âga ndojapói mba'eveguasu omoingove haguâ chupekuéra. Katu ore roipota oikove. Roipota guarani oikove. Orehína umi jeroviaha opytáva, ore rekoasykue ha ore remimbyasýre, roheka haguâ tape iporâvéva rojora haguâ mayma ñe'ê rekoasy hekoite ha hendaitépe, tape ndohasamo'âiva araka'eve ava ha ñe'ê jejuka, jejuka vai ha teko'óre. Ha pevarâ romba'apo kyre'ÿvéta rojuhu haguâ pytyvô opa mba'e pyahu marandu ha momarandu reheguápe. Ko kuatiañe'ê oñemboty'ÿvape, romyasâiségui irundy yvytúre ore remiandu, rojerure mayma kuña Amerikaygua pytyvô joaju, Guaranígui oiko haguâ añetehápe Ñemby Ñemuha (Mercosur) ha Paraguái ñe'êtee. Ore py'arasy, ore rekoasy ndokuerái ymaite guive. Peteî mba'asyve kuña Amerikayguápe. Peteî mba'asy are guivéma osapukáiva ojerurévo tekojoja. Ore rojerure. Rojerure tekojoja Mayma Kuña Paraguaiguágui
Mayma kuña Mercosurguágui
Mayma kuña Amerikayguágui
Mayma kuña Amerikaygua oñe'êva Amérika ñe'ê ypykue iñe'ê peteîháramogui.
Mayma kuña Amerikaygua oñe'êva iñe'ê ypykue iñe'ê mokôiháramo (mbohapyháramo, irundyháramo)gui. Mayma kuña Amerikaygua oiko ha oikovéva iñe'ê ypykue rekohápegui, noñe'êiramo jepe. Mayma Kuñágui. Paraguay, 31 jasyapy 2006me. Magiorina Balbuena ha Julia Franco
CONAMURI (Coordinadora Nacional de Organizaciones de Mujeres Trabajadoras Rurales e Indígenas) rérape. conamuri@rieder.net.py Teodora Verón ha Magdalena Fleytas
Mbo'ehára Ñemongu'e Jekupytyrâ (Movimiento de Educadores Jekupytyrâ) rérape. jekupytyra@gmail.com Miryam Estela Duarte Rojas ha Berta García
CMC - MCP (Coordinación de Mujeres Campesinas integrante del Movimiento Campesino Paraguayo) rérape. www.okaraygua-paraguai.org; info@okaraygua-paraguai.org; mcp@highway.com.py Lilian Coronel Ávila ha Miguela C. Britos Salinas
Yvy Marâe'ÿ rérape: yvymaraey.fundacion@gmail.com Pemondomína avei pene rembijerure tee guaranígui oiko hagua Ñemby Ñemuha (Mercosur) ñe'êtee opa mba'erã ko'ápe: Por favor, manden su propia petición para que el guaraní sea lengua oficial a todos los efectos del MERCOSUR: presidente@presidencia.gov.py
sugerencias@presidencia.gov.py
info@presidencia.gov.py
secretaria@mercosur.org.uy
ministra@mujer.gov.py
info@mujer.gov.py
inter@mujer.gov.py
inter2@mujer.gov.py
prensa@mujer.gov.py
cnm@cnm.gov.ar
spmulheres@spmulheres.gov.br
ouvidoria@spmulheres.gov.br
ministra@mides.gub.uy
subsecretaria@mides.gub.uy
cberamendi@mides.gub.uy
inamujer@inamujer.gov.ve
https://www.alainet.org/es/articulo/114952

Del mismo autor

Suscribirse a America Latina en Movimiento - RSS