Proemio y manifiesto de las 49 cartas al (aún) idioma español - América Latina en Movimiento
ALAI, América Latina en Movimiento

2012-01-19

Proemio y manifiesto de las 49 cartas al (aún) idioma español

Sergio Román Armendáriz
Clasificado en:   Cultura: Cultura, Conocimiento, |   Social: Social, |
Disponible en:   Español       
Compartir:


´Mi libro no se produce en antesalas sino entre barriales y montaña’.
Max Jiménez Huete, (S.J.,1900 – Bs.As.,1947).  EL JAÚL (novela). Santiago de Chile, Editorial Nascimento, 1937. (Pág. 5, de 162). [1]
 
No soy un cruzado ni un iluso.
 
La asociación de usuarias y usuarios del castellano, a conformar, sólo servirá de lejano y mínimo contrapeso a la Academia de Madrid. Desde ahora, lo sé.
 
Menciono Madrid porque continúa, en cuestiones gramaticales, siendo la Real capital del antiguo imperio. Y menciono la academia porque allí se cocinan las decisiones lingüísticas. (Ya, en esa capital, sus miembros decapitaron la ‘ch’. Siguiendo tal ‘lógica’, en algún momento más o menos inmediato, lanzarán la ‘ñ’ y las tildes al despeñadero, para ir borrando –aun sin quererlo-, una a una, las singularidades de nuestra lengua materna. Cuando desaparezcan esas singularidades, ya no tendremos idioma, sino un amasijo blandito dedicado a los nuevos conquistadores. Pero tal imposición, no es inocua. Es ‘política’ porque el Poder atraviesa los distintos paisajes de la [in]comunicación verbal y verbo-icónica.)
 
Averiguar las razones o sinrazones de la academia, no es mi tarea.
 
Lo que se conoce, remite al acoso de catalanes, gallegos y vascos -de cerca-, y, -a lo lejos-, de yanquis y británicos y japoneses, beligerantes amos de la tecnología. Y, ahora, incluso, nos remite al acoso de los pomposamente autollamados hispanounidenses que quieren que el castellano se mal hable (y, por supuesto se mal escriba), al igual que los gringoides que entrevista CNN, el ministerio mediático de la CIA ‘en español’, presión que conspira contra nuestra lengua en Castilla y en sus excolonias.  
 
De allí, el subterfugio de apellidar ‘español’ al castellano y de pregonar, desde los gabinetes ejecutivos de algunas repúblicas amerindias, un bilingüismo sometido a la expansión ánglica que algunas veces es una máscara del bimudismo, porque nadie puede ser, a la vez, un idiota ‘en español’ y un talento ‘en inglés’, y viceversa, porque se trata de la actividad o pasividad del mismo cerebro [2],  aunque se asuma que el bilingüismo es doblemente expresivo, pero nunca se acepte que sobre los escombros de la lengua materna se pueda generar su antípoda, el bimudismo.
 
¿Qué nos une a esta bronca? ¡Nada!
 
Romper con Madrid es una urgencia, no sólo por cumplir románticamente con nuestro libertador espiritual, Andrés Bello, sino por cuestiones pragmáticas pues, sabiendo ya que el cataclismo globalizador no sólo ahogará en un osado porcentaje cualquier lengua (en beneficio del dólar o del euro o del yen), nuestro deber es organizarnos para salvar del naufragio de cuatrocientos millones de hispano hablantes, por lo menos, un porcentaje diminuto, aunque ubérrimo, de un dos por ciento [3], señal que representa, en este instante del año dos mil doce, alrededor de ocho millones de personas.
 
De este modo, cabalgando sobre las múltiples opciones del espacio virtual y, cuando se pueda, del presencial (talleres, ferias, encuentros, etc.) debemos tratar de convertir esos ocho millones de castellanohablantes dispersos, por el mundo, en un mercado único y solidario, un nicho del emprendimiento y de la economía social, donde circulen en calidad de compraventa o de permuta, desde una canción y un libro hasta una representación escénica o un filme, pequeña muestra de la amplia gama de bienes y servicios que genera la constante creatividad y criticidad del pueblo. La fundación de cooperativas y organismos de mutua ayuda, verbigracia, sujetos a la legislación local, coronarán, con carácter federativo, este esfuerzo plural.
 
Hablo, pues, de la conformación de una asociación de usuarias y usuarios del castellano, con carácter federal, una o más por país, faena que debe incluir, al Brasil además de los diez de la América del Sur, los seis de la América Central, México en la América del Norte, Cuba y Puerto Rico en el Caribe, y un saldo a salvar de la llamada diáspora hispanounidense, africana y filipina, cada una con sus pastores y pastoras libres en cuanto a iniciativas y a planes de acción pero férreamente confederadas alrededor de tres ejes distintos y un solo objetivo verdadero:
 
1.- La progresiva independencia lingüística de Madrid.
2.- El retorno provisional al diccionario de 1992.
3.- El énfasis en la escuela primaria que la asociación fomente.
 
 Propongo, al margen, el retorno al estudio de la ‘Gramática para uso de los americanos’ (entiéndase, hoy, ‘para uso de los castellanohablantes que habiten fuera de Europa o, si lo hacen, allá, estén disconformes con la academia madrileña’), estudio que constituirá una especie de tratado y evangelio que firmó en Santiago de Chile, en 1847, don Andrés Bello. Y propongo, asimismo, el estudio comparado de aimara, castellano, guaraní, náhuatl y quechua.
 
Esta lid aparentemente es académica. En el fondo es política en cuanto negociación de cuotas de poder, es neuronal  en  cuanto  activación del lenguaje oral o escrito, y es económica en cuanto asegure la justa retribución financiera a los esfuerzos intelectuales y materiales que integran la base de una industria cultural en expansión.
 
El patronímico abierto al debate podría ser ‘indocastellano’ o ‘amerindio’. El primero goza de mayor precisión pero aún proclama el sometimiento a Madrid. El segundo, es impreciso en cuanto a la correspondencia entre texto y contexto, pero no deja lugar a dudas acerca de la ruptura definitiva con Madrid. 
 
¡Así, salvaguardando nuestra herencia de comunicación y ampliando su partitura con las lenguas ancestrales y, a la par, modulando las finanzas autónomas, completaremos la independencia que la ausencia de libertad económica y de equidad social, nos marcó con puntos suspensivos desde los comienzos del occidental siglo diecinueve!
 
He aquí el sentido y la tarea de este libro.
 
3 NOTAS
 
[1]
Max Jiménez Huete (San José, 16 de abril de 1900 / 3 de mayo de 1947, Buenos Aires).  /  MJ explica que el jaúl es (¿o era?) un árbol típico, caracterizado por su madera inferior que, dada esta condición, resultaba barata y, por eso, con ella se fabricaba el ataúd de los campesinos y demás ciudadanos pobres. / Estos datos pueden constituir una metáfora de lo que, al comenzar esta centuria, le está ocurriendo al léxico, a la morfosintaxis, a la ortografía y a la prosodia que -aún- compartimos a pesar de los gobiernos criollos y de Madrid que, a dúo, por indiferencia o por errados cálculos o por hipnosis, ceden nuestra primogenitura lingüística a cambio de un plato de lentejas (en alusión al pasaje bíblico que ilustra la disposición de entrega, en este caso, -del castellano- a catalanes, gallegos y vascos, y al cancerbero del Poder universal: Washington, Tokio y Bruselas).
 
[2]
Es explorable la posibilidad de una educación que, guiada por un pragmático sentido de unidad cultural y económica indocastellana o amerindia, desemboque en un bilingüismo (no, en un bimudismo) a establecerse gracias a nuestras raíces vernáculas (aimara, guaraní, náhuatl, quechua, etc.)en sus respectivos ámbitos de influencia, de lo cual, Paraguay es un excelente ejemplo. / Se recomienda la lectura de: Sagan, Carl. Los dragones del edén (la evolución de la inteligencia humana). México, Grijalbo, 1984.
 
[3]
Este dos por ciento fue raptado de un canal televisivo que, al azar, presentó la declaración de un joven venezolano, quien apuntaba que dicho porcentaje correspondía a un número equis de sus compañeros que sí se preocupaban por mantener la grafía y la pronunciación convencionales sin los apuros de eliminar o cambiar sílabas o sonidos (víctimas, la mayoría, del hechizo de la neotaquigrafía de los teléfonos celulares y de los ritmos onomatopéyicos), estudiantes extraviados en ociosidades dictadas por la moda y, además, apenas sostenidos en el borde de un paupérrimo vocabulario casi exclusivamente de procedencia coloquial e, incluso, de origen lumpen (situación que, en general, ignoran, pues no son culpables de haber nacido en esta época babélica.)  /  Y si, por ausencia de la fuente ciberbibliográfica, la presente cifra no fuere confiable, se trata de una meta prudente.  SR
 
 
Sergio Román Armendáriz
www.sergioroman.com
 


http://alainet.org/active/52216&lang=es




[Página de búsquedas]  [Página principal]  [Main Page]  [Regresar]
Quienes somos | Área Mujeres | Minga Informativa de Movimientos Sociales